- 2005년 3월 11일 Sex and the City - [제목: 많이 발전했네!] |
Carrie: Hey! Isn't anybody going to notice my purse?
▶내 핸드백 좀 봐 줄래?
Miranda: Cute!
▶예쁘다!
Charlotte: Is it new?
▶새로
샀니?
Carrie: No, but it is quite small and panty-free.
▶아니, 사이즈가 작잖아 팬티도 안 들었고.
Charlotte: You left your
underwear at Big's?
▶빅의 집에다 속옷을 놓고 왔어?
Carrie:
No, but I did leave a hairbrush, a hairdryer, razors, tampons, and eye make-up
remover.
▶아니, 빗, 드라이어, 면도기, 탐폰... 화장품까지 남겨 뒀어.
Miranda: Wow! Good for you!
▶많이 발전했네!
Carrie: And something else.
▶또 있어.
Miranda: What?
▶뭔데?
Samantha: What?
▶뭐?
Carrie: For the first time at Big's, I did
a Number Two.
▶처음으로 빅의 집에서 대변을 봤어.
Charlotte:
Oh, no~!
▶그럼 안 돼!
Carrie: Yes, now I think it’s
a good sign that I feel comfortable enough with Big to do a Number Two.
▶괜찮아! 좋은 징조인 것 같아. 대변을 볼 정도로 빅과 친밀해진 거잖아.
Charlotte: It's not a good sign. It's the end of romance.
▶그건 좋은 징조가 아냐 로맨스의 끝이지!
Miranda: This is a big deal! I
went through an entire relationship never doing that at the guys place,
including a weekend in Bermuda where I spent the whole time running to the
lobby.
▶큰 사건인데! 난 남자 집에서 대변 안 봐도 잘만 만났어. 버뮤다에선 대변 보려고
로비까지 뛰어다녔고.
Carrie: Yeah. It's tough in New York. You know,
Apartments
are small with one bathroom. You can hear everybody’s everything.
▶여긴 뉴욕이야, 집은 작고 화장실은 하나고 다 들려.
Samantha: That's why I
only date rich men. Money means there’s enough space to distance you from the
Number Two.
▶그래서 난 부자들만 사귀지. 대변 소리도 안 들릴 정도의 큰 집을 가지고
있거든..
Charlotte: I have never done a Number Two at a boyfriend's
place.
▶난 애인 집에서 한 번도 그런 적 없어.
Samantha:
Honey, You're so uptight, you need to do a number seven.
▶넌 너무 딱딱해. 대변만으론 부족해.
빅의 집에 자신의 흔적을 남기고
싶어하던 캐리는 결심 끝에 물품 몇 가지를 빅의 집에 남겨두는데……
tough: (구어) 사나운,
고달픈
uptight: 틀에 박힌, 딱딱한, 전형적인
'tpdnjfsla' 카테고리의 다른 글
[스크랩] 영어 속담 관용구 100제 (0) | 2015.09.16 |
---|---|
[스크랩] 영어의 왕초보를 위한 영어 발음기호 읽는 법 (0) | 2015.09.16 |
[스크랩] 활용도 높은 영어문장 80가지 (0) | 2015.09.16 |
[스크랩] Sex and the City -3 (0) | 2015.09.16 |
[스크랩] Study-3 (0) | 2015.09.16 |